Thursday, April 18, 2013

唐朝(Tang Dynasty)四大诗人:杜甫(dù fǔ)的“登岳阳楼”


Attention
This resource is retrieved from http://eastasiastudent.net/china/wenyan/du-fu-yueyang-tower/ (4/18/2013)
The text has been converted into Simplified Chinese.  Some minor changes of translation are applied.
There is no intention of any copyright violation or plagiarism.
If have any question, please contact hhw232@nyu.edu






登岳阳楼
Dēng Yuèyánglóu
[ascend] [Yue] [yang] [tower]

Ascending Yueyang Tower

昔闻洞庭水,
Xī wén dòngtíng shuǐ,
[past] [hear] [Dong-ting] [lake]
In the past one had heard of Dongting lake,

今上岳阳楼。
Jīn shàng yuèyánglóu.
[now] [upon] [Yue-yang] [tower]
and now one stands on Yueyang Tower.

吴楚东南坼,
Wú Chǔ dōngnán chè,
[Wu-Chu] [east] [south] [split]
Wu and Chu to the East and South are split,

乾坤日夜浮。
Qiánkūn rìyè fú.
[heaven and earth] [day] [night] [float]
while the days and the nights float over Heaven and Earth.

亲朋无一字,
Qīnpéng wú yī zì,
[family] [friend] [not have] [one] [word]
From family and friends one has no word;

老病有孤舟。
Lǎo bìng yǒu gū zhōu.
[old] [ill] [have] [lonely] [boat]
one is old and ill on a lonely boat.

戎马关山北,
Róngmǎ guān shān běi,
[military] [horse] [Guan mountain] [north]
Warfare continues over the mountain passes to the north;

凭轩涕泗流。
Píng xuān tì sì liú.
[lean on] [balustrade] [tears] [mucus] [flow]
one leans on the balustrade and sobs.

No comments:

Post a Comment